网络上经常流传着许多让人忍俊不禁的“神翻译”,尤其是那些直接将中文逐字翻译成英文的例子。例如:
枸杞→dog
怎么是你?→How
咱俩谁跟谁啊!→we
在考场上,这种直译方法有时也能派上用场,解决记不住单词拼写的问题,如:
温泉→gulugulu
四世同堂→Family
淡水湖→egg
好消息是老师能看懂这些“创意”翻译,坏消息则是……它们并不得分。这让我们不禁思考,正确的中英翻译应该是怎样的呢?

现在,就由雅言小编带大家看看这些有趣的中英翻译以及它们的规范译法吧!
01
枸杞:gouqi
温泉:hot springs
四世同堂:four generations under one roof
淡水湖:freshwater lake
02
好好学习,天天向上
神翻译:good
参考翻译:strive for progress daily
03
一言既出,驷马难追
神翻译:One
正确答案:a promise is a promise
04
神话
神翻译:The
正确翻译:mythology
05
怦然心动
神翻译:Make
参考翻译:flutter with excitement
06
滴水之恩,涌泉相报
神翻译:You
正确翻译:Return kindness with gratitude
07
一日为师终身为父
神翻译:One
正确翻译:Once a teacher, always a father-like figure
08
知之为知之,不知为不知,是知也。
神翻译:Know
正确翻译:To know what one knows and what one does not know, that is true knowledge.
09
吃吃吃,你就知道吃
神翻译:Eat
正确翻译:All you think about is eating
10
不见不散
神翻译:No
正确翻译:Dont leave until we meet
11
三思而后行
神翻译:one
正确翻译:Think twice before taking action
12
你问我,我问谁?
神翻译:You
参考翻译:Who should I ask if not you?
13
谋事在人,成事在天
神翻译:Man
参考翻译:Human effort is required to start an undertaking, but its success lies in the hands of heaven.
素材来源|(文中图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)
猜你喜欢
发表评论
电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注